Monday, June 16, 2008

中国人 vs 马来西亚华人

中国人 : 今晚你有空吗?我没空!
马来西亚华人 : 今晚你得不得空?我不得空!

中国人 : 饼干受潮了…。
马来西亚华人 : 饼干'漏风'了…。

中国人 : 从上海去苏州要多少个小时?
马来西亚华人 : 从上海去苏州要几粒钟?

中国人 : 难道他不可以来吗?
马来西亚华人 : 你不给他不来啊?

中国人 : 周杰伦不喜欢穿内裤。
马来西亚华人 : 周杰伦不喜欢穿底裤。

中国人 : 我一向都是这样的
马来西亚人 : 我一路来都是这样的啦

中国人 : 我的手机掉进沟渠了。
马来西亚华人 : 我的手机掉进龙沟了。

中国人 : 这样你不是很不值得吗?
马来西亚华人 : 这样你'马'很不 '歹'?

中国人 : 你真是聪明!
马来西亚华人 : 你真是pan nai!(源自马来语pandai,聪明的意思)

中国人 : 你安静!
马来西亚华人 : 你diam diam!(源自马来语diam,安静的意思)

中国人 : 我要去银行取款。
马来西亚华人 : 我要去银行 '按钱'。

中国人 : 为什么?
马来西亚华人 : 么?

中国人 : 你很强~
马来西亚华人 : 你很够力~

中国人 : 明天也叫他一起去吧!
马来西亚华人 : 明天叫'埋'他一起去!

中国人 : 我很郁闷~~~
马来西亚华人 : 我很'显'(sien)啊~~~~('显'比郁闷的境界更高)

中国人 : 你再说我就打你!
马来西亚华人 : 你再说我就hood你!(有点粗俗的)

中国人 : 你在说什么?
马来西亚华人 : 你在说sommok?

中国人 : 你不要令我丢脸~
马来西亚华人 : 你不要'下水'我~

中国人 : 真被你气到…。
马来西亚华人 : 被你炸到…。

中国人 : 你别乱来~
马来西亚华人 : 你表乱乱来~

中国人 : 你很无聊
马来西亚华人 : 你很废

中国人 : XX你
马来西亚华人 : Kanasai(意思是像大便一样,骂人的话)

中国人 : 迫切
马来西亚华人 : bek chek

中国人 : 我们一起吃这碗面~
马来西亚华人 : 我们'公司'吃这碗面~(源自马来语的kongsi,就是一起分享的意思)

中国人 : 我们结婚吧!
马来西亚华人 : 我们结'分'吧!('婚'字受粤语影响,所以音不标准)

中国人 : 今天的天气很热~
马来西亚华人 : 今天的天气热到。。。。。。。。。。。。。。~~~~~~~('到'字要拉长,然后没有下文了)

中国人 : 哇!
马来西亚华人 : 哇捞weh!!!!

中国人 : 我受不了他!
马来西亚华人 : 我beh tahan他!

No comments: