Tuesday, December 29, 2009

卫生间


Public Toilet的中文名字有很多不同的叫法。不光是中文,连英文也一样。除了Public Toilet,你也可以看到Lavatory,Gents/Ladies,Rest or Wash Room,甚至于较口语化的LOO等等,叫法之多,琳琅满目得令人目不暇给。那么在中文的世界里,就有公厕,洗手间(当然进去的也不一定只是洗手),也有外借日本的“化妆室”等等。在中国较常见的就是《卫生间》了。中文有句成语“顾名思义”。意指只需见到名字,就会明白什么意思。可是这句成语就不能用来形容Public Toilet了。因为洗手间不一定只是洗手,化妆室也不一定只是化
妆而已。更什的是卫生间不一定卫生。到过中国的朋友应该意会什么意思。:-)


上卫生间本是生理需要,天经地义,是一件正常得很的事情。然而公然的大小便则被视为是一不雅的行为,不得为之。在马来西亚某一城镇竟然出现《只可小解,不可大解》的告示牌。令人百般不解。
现在的卫生间标志日新月异。有些标志令人看了会心一笑,有些就令人看了丈八金刚摸不着头脑。那天在新加坡某一商场里,见一卫生间(如上图)的标识,令我的老毛病(想太多)又发作了。这两个人形的标志看起来似乎兴高采烈,高举双手欢呼。。。其实正符合我当时见到此标志的心情。人有三急时,见到卫生间当然兴高采烈啦。:-)










No comments: